Sabtu, 27 April 2013

The Adventurous Adventures of One Direction english subtitle

1
00:00:00,618 --> 00:00:02,502
Hi. My name is Mark.

2
00:00:02,502 --> 00:00:05,193
You know, there's a lot of One Direction fan fiction out there,

3
00:00:05,193 --> 00:00:08,455
but it seems like all the stuff I've read is written by girls.

4
00:00:08,455 --> 00:00:11,070
Which is great. You know, I'm not knocking girls.

5
00:00:11,070 --> 00:00:14,061
They're....girls.

6
00:00:14,061 --> 00:00:18,744
But, I just thought it was about time there was
some 1D fan-fic written by a dude.

7
00:00:18,744 --> 00:00:22,579
Which... I'm one — dude.

8
00:00:22,579 --> 00:00:24,802
So, that's what I did.

9
00:00:24,802 --> 00:00:27,234
And then, I animated it.

10
00:00:28,204 --> 00:00:31,049
Good morning. Y'all ready to order?

11
00:00:31,065 --> 00:00:32,626
I'll have the French Toast, please.

12
00:00:32,626 --> 00:00:34,557
I'll have the sausage biscuit, please.

13
00:00:34,557 --> 00:00:36,858
I'll have the tacos, please.

14
00:00:36,858 --> 00:00:37,666
Harry!

15
00:00:37,666 --> 00:00:39,889
What? It's my favorite food!

16
00:00:39,889 --> 00:00:41,527
Tacos are not for breakfast!

17
00:00:41,527 --> 00:00:44,929
They are now. Introducing Tac-O's.

18
00:00:44,929 --> 00:00:47,614
It's meat-, cheese- and lettuce-flavored O's

19
00:00:47,614 --> 00:00:49,184
in a tortilla bowl.

20
00:00:49,184 --> 00:00:50,130
That's disgusting.

21
00:00:50,130 --> 00:00:52,979
It even makes the milk tastes like tacos.

22
00:00:52,979 --> 00:00:54,587
That's even disgusting-er.

23
00:00:54,587 --> 00:00:56,148
That's not even a word.

24
00:00:56,148 --> 00:00:56,979
Hi, guys.

25
00:00:56,979 --> 00:00:57,971
[ALL] Hello, Zayn.

26
00:00:57,971 --> 00:00:59,148
Whoa, new hairdo!

27
00:00:59,148 --> 00:01:01,094
Yeah, what'ya think?

28
00:01:01,094 --> 00:01:02,923
It's...uh...

29
00:01:02,923 --> 00:01:05,977
It's...quite steep.

30
00:01:05,977 --> 00:01:08,575
Bit like a...ski jump.

31
00:01:08,575 --> 00:01:11,644
Which I guess is what you were going for?

32
00:01:11,644 --> 00:01:13,386
<i>(Phone rings)</i>

33
00:01:13,386 --> 00:01:14,861
1D! Come in, 1D!

34
00:01:14,861 --> 00:01:16,814
Oh look! A call from Psymon.

35
00:01:16,814 --> 00:01:18,391
It's an emergency, boys!

36
00:01:18,391 --> 00:01:20,386
Report to 1D HQ ASAP.

37
00:01:20,386 --> 00:01:22,332
No time for breakfast, lads.

38
00:01:22,332 --> 00:01:24,276
The world needs our help!

39
00:01:31,276 --> 00:01:33,761
One Direction, thank goodness you're here!

40
00:01:33,761 --> 00:01:35,845
What seems to be the trouble, Psymon?

41
00:01:35,845 --> 00:01:37,745
It doesn't look good, boys.

42
00:01:37,745 --> 00:01:39,845
What doesn't look good? Oh, Zayn's new hairdo?

43
00:01:39,845 --> 00:01:41,068
Niall!/ -<i>(laughs)</i> What?

44
00:01:41,068 --> 00:01:42,507
I will mess you up!

45
00:01:42,507 --> 00:01:45,177
Mess me up? Oh, like your hairdresser messed up your hair?

46
00:01:45,177 --> 00:01:46,446
Oh, it is ON!

47
00:01:46,446 --> 00:01:48,592
Oh! Ow! Ow! Stop it! Oh!

48
00:01:48,592 --> 00:01:50,759
It's on like Donkey Kong./
-What?

49
00:01:50,759 --> 00:01:53,659
Boys! Boys! The world is in its hour of need.

50
00:01:53,659 --> 00:01:55,682
We cannot afford to squabble over [...].

51
00:01:55,682 --> 00:01:57,223
Why, what's up, Psymon?

52
00:01:57,223 --> 00:01:59,431
Yeah, what's up, besides Zayn's hair?

53
00:01:59,431 --> 00:02:01,438
'Cause that's really up, isn't it, hehe?

54
00:02:01,454 --> 00:02:02,677
It's like woooosh!

55
00:02:02,677 --> 00:02:03,546
Ow! Stop! Ow!

56
00:02:03,546 --> 00:02:05,461
Reports are coming in all over town.

57
00:02:05,461 --> 00:02:07,638
Pussycats are going missing by the thousands!

58
00:02:07,638 --> 00:02:10,400
Oh, no! What a catastrophe!

59
00:02:10,400 --> 00:02:15,404
Or should I say, CAT-astrophe?

60
00:02:15,404 --> 00:02:17,611
Ooh!/ -No, you shouldn't./
-<i>[FALSETTO]</i> Okay.

61
00:02:17,611 --> 00:02:20,711
We just need to get out there and help
people find their pussycats.

62
00:02:20,711 --> 00:02:22,503
It may not be as simple as that.

63
00:02:22,503 --> 00:02:25,576
We have reason to believe Lord Faptaguise is behind this.

64
00:02:25,576 --> 00:02:27,045
[ALL] Lord Faptaguise?

65
00:02:27,045 --> 00:02:28,714
But we defeated him in the Battle of Zindalor.

66
00:02:28,714 --> 00:02:29,814
Well, he's back!

67
00:02:29,814 --> 00:02:32,914
And we all know how much Lord Faptaguise hates pussycats.

68
00:02:32,914 --> 00:02:37,999
So the pussycats didn't just go missing;
they've been kidnapped!

69
00:02:37,999 --> 00:02:42,020
Or, should I say, CAT-napped?

70
00:02:42,020 --> 00:02:45,116
C-cat—catnipped... Yeah?

71
00:02:46,032 --> 00:02:47,239
Ooh!/ -No.

72
00:02:47,239 --> 00:02:48,001
<i>[FALSETTO]</i> Sorry.

73
00:02:48,001 --> 00:02:49,939
So, where is Lord Faptaguise?

74
00:02:49,939 --> 00:02:53,101
His dreaded tank fortress, the Wrath-o-Sphere has been spotted

75
00:02:53,101 --> 00:02:54,524
on the outskirts of town...

76
00:02:54,524 --> 00:02:55,506
Mmm... skirts.

77
00:02:55,506 --> 00:02:56,481
...heading East.

78
00:02:56,481 --> 00:02:57,965
Toward the Dimensional Gate.

79
00:02:57,965 --> 00:02:59,788
Yes! We must act swiftly!

80
00:02:59,788 --> 00:03:01,807
If the Wrath-o-Sphere escapes to another dimension

81
00:03:01,807 --> 00:03:04,761
with the pussycats on board, we will never see them again.

82
00:03:04,761 --> 00:03:05,984
So, what's the plan?

83
00:03:05,984 --> 00:03:09,268
Liam, Niall and Zayn: you three must
infiltrate the Wrath-o-Sphere

84
00:03:09,268 --> 00:03:10,999
and find your way to the Control Room.

85
00:03:10,999 --> 00:03:13,499
It no doubt will be heavily guarded, by guards.

86
00:03:13,499 --> 00:03:15,759
Niall and Zayn, you must eliminate them,

87
00:03:15,759 --> 00:03:18,267
allowing Liam to gain access to the Control Room.

88
00:03:18,267 --> 00:03:20,456
Easy!/ -Piece of pudding!/ -What?

89
00:03:20,456 --> 00:03:22,156
Liam, once inside the Control Room,

90
00:03:22,156 --> 00:03:24,266
you must hack into the Security Terminal,

91
00:03:24,266 --> 00:03:26,166
and open the prison cell doors.

92
00:03:26,166 --> 00:03:28,470
Hey! I'm on it like Donkey Konit.

93
00:03:28,470 --> 00:03:30,533
What? No, wait. What?

94
00:03:30,533 --> 00:03:32,679
Just open the cell doors?

95
00:03:32,679 --> 00:03:34,915
But who's going to round up all the pussycats

96
00:03:34,915 --> 00:03:36,369
and get them out of there?

97
00:03:36,369 --> 00:03:39,176
Yes, all the pussies. That's where you come in, Harry.

98
00:03:39,176 --> 00:03:40,076
You're telling me.

99
00:03:40,076 --> 00:03:42,268
You must go deep into the Marmitian Swamp,

100
00:03:42,268 --> 00:03:45,076
and seek the help of an old knight named Paul.

101
00:03:45,076 --> 00:03:48,591
He will teach you the ancient art of retrieving pussycats.

102
00:03:48,591 --> 00:03:51,091
I don't need help. I can do it alone.

103
00:03:51,091 --> 00:03:53,132
No you can't, Harry. That's why you and Louis

104
00:03:53,132 --> 00:03:54,925
will seek out Sir Paul together.

105
00:03:54,925 --> 00:03:57,225
Only with teamwork, can you save all the pussycats—

106
00:03:57,225 --> 00:03:58,971
including your own!

107
00:03:58,971 --> 00:04:01,932
Oh no, Molly! Did they get Molly?

108
00:04:02,948 --> 00:04:04,717
I thought his name was Dusty?

109
00:04:04,726 --> 00:04:07,069
Depends which website you read.

110
00:04:07,919 --> 00:04:22,407
Molly? <i>(gasp)</i> NOOOOOOOOOOOOOOOOOO—

111
00:04:24,269 --> 00:04:29,660
oooooooooooooooo...

112
00:04:29,660 --> 00:04:30,744
Nice!

113
00:04:30,744 --> 00:04:34,825
Thanks, but Faptaguise, he stole my pussycat!

114
00:04:34,825 --> 00:04:37,795
Now, it's personal.

115
00:04:37,795 --> 00:04:41,546
Or, should I say, pussy-nal?

116
00:04:41,546 --> 00:04:44,161
Oof! <i>[FALSETTO]</i> My balls!

117
00:04:44,161 --> 00:04:46,412
Phew! We made it inside the Wrath-o-Sphere!

118
00:04:46,412 --> 00:04:48,235
Now to make our way to the control room.

119
00:04:48,235 --> 00:04:51,388
This place is a maze. How are we going to find it?

120
00:04:51,388 --> 00:04:53,935
Easy, just follow the pipes along the ceiling.

121
00:04:53,935 --> 00:04:56,972
Duh, it's like you've never been
inside a Wrath-o-Sphere before!

122
00:04:58,003 --> 00:04:59,434
Nerds.

123
00:04:59,760 --> 00:05:03,690
Right, the old knight lives in solitude deep within this swamp.

124
00:05:03,690 --> 00:05:09,106
He lives alone? So that makes him... a stag-knight!

125
00:05:09,106 --> 00:05:11,440
That's your worst one yet.

126
00:05:11,440 --> 00:05:14,215
Oof!/ -Now come along!

127
00:05:14,215 --> 00:05:17,841
<i>[FALSETTO]</i> We've been—
<i>[NORMAL VOICE] ahem</i>, we've been walking for ages.

128
00:05:17,841 --> 00:05:20,709
Are you sure we're going in the right direction?

129
00:05:20,709 --> 00:05:22,343
Well, we're following the map!

130
00:05:22,343 --> 00:05:24,524
I think we're going the wrong way.

131
00:05:24,524 --> 00:05:26,238
What, do you think I can't read maps?

132
00:05:26,238 --> 00:05:28,124
That, or you're holding it wrong.

133
00:05:28,124 --> 00:05:31,692
What, with my hands? That's how most humans hold things.

134
00:05:31,692 --> 00:05:34,192
But I guess you wouldn't know anything about that.

135
00:05:34,192 --> 00:05:36,993
What, are you saying I'm not human?

136
00:05:36,993 --> 00:05:39,876
I don't know, why don't you ask your
four nipples what they think?

137
00:05:39,876 --> 00:05:41,498
Maybe those will give you a clue.

138
00:05:44,482 --> 00:05:47,242
That's it, I'm going this direction.

139
00:05:47,242 --> 00:05:52,395
Harry, come back! We can't go in two directions.
We have to go in one direction.

140
00:05:52,395 --> 00:05:55,781
Not anymore, I can save the pussycats myself.

141
00:05:55,781 --> 00:05:59,765
I don't need some old knight to help me,
and I certainly don't need you!

142
00:05:59,765 --> 00:06:07,496
Fine. <i>(x12)</i>

143
00:06:08,316 --> 00:06:11,083
Fine. You tetra-titted tosser.

144
00:06:11,436 --> 00:06:14,372
Whoa, those guards look dangerous.

145
00:06:14,372 --> 00:06:16,527
I'm not so sure we can take 'em out.

146
00:06:16,527 --> 00:06:20,927
Maybe you and Niall can distract them.
You know, like, dress up as hot girls or something.

147
00:06:20,927 --> 00:06:24,604
Well, I mean, at least that works in cartoons.

148
00:06:24,604 --> 00:06:25,812
What do you think, Niall?

149
00:06:25,812 --> 00:06:27,679
Already there.

150
00:06:28,187 --> 00:06:30,422
Hey there, big boys.

151
00:06:30,422 --> 00:06:31,878
Whoa, check it out.

152
00:06:31,878 --> 00:06:33,228
Hubba, hubba, hubba!

153
00:06:33,228 --> 00:06:34,333
Nice!

154
00:06:34,333 --> 00:06:35,691
I love dudes in skirts.

155
00:06:35,799 --> 00:06:39,445
Huh! Like I need help getting pussycats
out of the Wrath-o-Sphere.

156
00:06:39,445 --> 00:06:43,222
Huh! I've been getting pussycats out of
the Wrath-o-Sphere since I was a—

157
00:06:43,222 --> 00:06:45,014
Whoa, baby.

158
00:06:46,937 --> 00:06:49,132
Hey there, big boy.

159
00:06:49,132 --> 00:06:50,321
Hello.

160
00:06:50,321 --> 00:06:51,612
I'm Harry!

161
00:06:51,612 --> 00:06:54,564
April O'Kruschev. I'm a news reporter.

162
00:06:54,564 --> 00:06:57,252
I am doing a story on the missing pussycats.

163
00:06:57,252 --> 00:06:59,080
Oh, I'm— I'm gonna save them.

164
00:06:59,080 --> 00:07:01,693
You are? Oh, you must be very brave.

165
00:07:01,693 --> 00:07:03,740
Mmhm, I'm brave.

166
00:07:03,740 --> 00:07:06,772
Well, it sounds like we could help each other out.

167
00:07:06,772 --> 00:07:09,536
I would love to exchange fluids.
Eeheeheehee!

168
00:07:09,536 --> 00:07:11,258
I mean, information.

169
00:07:11,258 --> 00:07:13,935
Perhaps over dinner?

170
00:07:13,935 --> 00:07:14,805
Okay.

171
00:07:14,805 --> 00:07:19,012
How about some... tacos?

172
00:07:19,012 --> 00:07:19,802
Okay.

173
00:07:20,017 --> 00:07:22,298
Okay, this must be it. <i>(knocks door)</i>

174
00:07:23,145 --> 00:07:32,302
<i>(door creaks open slowly)</i>

175
00:07:32,302 --> 00:07:33,368
Who goes there?

176
00:07:33,368 --> 00:07:35,982
It is I, Louis, of One Direction.

177
00:07:35,982 --> 00:07:37,097
Greetings.

178
00:07:37,097 --> 00:07:39,321
I am Sir Paul, of The Beatles.

179
00:07:39,321 --> 00:07:40,993
<i>(gasp)</i> And Wings!

180
00:07:40,993 --> 00:07:42,910
Ehhh... The Beatles.

181
00:07:42,910 --> 00:07:44,773
Well, I am in need of your help, Sir Paul.

182
00:07:44,773 --> 00:07:47,080
Pussycats all over the land have been captured,

183
00:07:47,080 --> 00:07:50,344
and legend has it that you hold the key to retrieving them.

184
00:07:50,344 --> 00:07:53,150
Aah, I know what you're looking for.

185
00:07:53,150 --> 00:07:57,874
Now that, I haven't used in a long time. A long time.

186
00:07:57,874 --> 00:08:00,428
What? What is it?

187
00:08:00,428 --> 00:08:04,952
What you seek... is the pussymagnet.

188
00:08:04,952 --> 00:08:06,422
Behold!

189
00:08:06,422 --> 00:08:08,133
Nice!

190
00:08:08,133 --> 00:08:09,999
So... how do you turn it on?

191
00:08:09,999 --> 00:08:12,864
One does not simply turn on a pussymagnet.

192
00:08:12,864 --> 00:08:15,720
It is activated by a series of tones. You know,

193
00:08:15,720 --> 00:08:17,704
like the Key in the He-Man movie.

194
00:08:18,812 --> 00:08:20,637
Allow me to demonstrate.

195
00:08:20,637 --> 00:08:24,159
<i>(singing)</i> Well, she was just seventeen

196
00:08:24,159 --> 00:08:26,489
You know what I mean. And the—

197
00:08:26,489 --> 00:08:27,725
Whoa, whoa, whoa, whoa, whoa.

198
00:08:27,725 --> 00:08:28,382
Paul:

199
00:08:28,382 --> 00:08:29,522
What DO you mean?

200
00:08:29,522 --> 00:08:31,316
<i>(speaking)</i> I don't know, John wrote that bit.

201
00:08:31,316 --> 00:08:32,902
<i>(singing)</i> And the way she looked

202
00:08:32,902 --> 00:08:36,181
Was way beyond compare

203
00:08:36,181 --> 00:08:41,821
So how could I dance with another? Wooooooo!

204
00:08:45,836 --> 00:08:46,767
<i>Meow!</i>

205
00:08:46,767 --> 00:08:48,421
Whoa, that really works!

206
00:08:48,421 --> 00:08:50,798
Hitting the high note at the end is the key.

207
00:08:50,798 --> 00:08:51,983
Well, I'll try.

208
00:08:51,983 --> 00:08:53,894
Though, I bet Harry could hit it...

209
00:08:53,894 --> 00:08:55,839
Harry? Is he a friend of yours?

210
00:08:55,839 --> 00:08:57,123
Yeah...

211
00:08:57,123 --> 00:08:58,879
Or... we used to be.

212
00:08:58,879 --> 00:09:00,377
We had a bit of a falling out.

213
00:09:00,377 --> 00:09:02,614
Well, you know, you can't pull this off on your own.

214
00:09:02,614 --> 00:09:07,064
It's like I've always said:
I get by with a little help from my friends.

215
00:09:08,679 --> 00:09:10,478
I thought that song was about drugs, though.

216
00:09:10,478 --> 00:09:11,285
Shhhh!

217
00:09:11,285 --> 00:09:13,585
Don't speak, Harry, don't speak.

218
00:09:13,585 --> 00:09:15,576
But I'm crazy about you!

219
00:09:15,576 --> 00:09:17,909
I know, Harry... but I must order now—

220
00:09:17,909 --> 00:09:19,024
Three tacos, please.

221
00:09:19,024 --> 00:09:20,693
Hard or soft shelled?

222
00:09:20,693 --> 00:09:23,338
Oh... What do you think, Harry?

223
00:09:23,338 --> 00:09:28,482
Hard. A good shell is hard to find,
and a hard shell is good to find.

224
00:09:28,482 --> 00:09:31,312
Oh, Harry. You always know what to say.

225
00:09:31,312 --> 00:09:36,920
Hey, tacos are my favorite food.
But you know, I've never been to a Taco Bell before.

226
00:09:36,920 --> 00:09:40,729
You mean, this is your first time?/
-Mmhm.

227
00:09:40,729 --> 00:09:44,779
Then... you really must try the Nacho BellGrande.

228
00:09:44,779 --> 00:09:48,017
Well, one Nacho BellGrande please.

229
00:09:48,017 --> 00:09:51,801
Hey! What do you call a BellGrande that isn't yours?

230
00:09:52,785 --> 00:09:54,702
...Not-chyo BellGrande!

231
00:09:57,241 --> 00:09:58,543
Oof!

232
00:09:59,235 --> 00:10:04,453
Can we get those tacos to go please?
We have a date... at the Wrath-o-Sphere!

233
00:10:08,115 --> 00:10:09,800
So... you two from around here?

234
00:10:09,800 --> 00:10:16,722
Oh, no, I'm from Ireland. And Zayn is
from a wee little town in England called... Dumbhairshire.

235
00:10:16,722 --> 00:10:19,199
Niall, I will slap you silly!

236
00:10:19,199 --> 00:10:20,316
Bring it!

237
00:10:25,932 --> 00:10:26,432
Hey!

238
00:10:26,432 --> 00:10:26,950
Uh oh.

239
00:10:26,950 --> 00:10:30,233
You're not crossdressers.
You're just dressed up like crossdressers.

240
00:10:30,233 --> 00:10:34,101
Uh... Zayn?/ -Yeah, Niall?/ -RUN!

241
00:10:34,101 --> 00:10:34,841
Seize them!

242
00:10:36,856 --> 00:10:38,973
Zayn, here! Let's take this elevator!

243
00:10:41,789 --> 00:10:45,069
AAAAAAAAHHHHHHHHhhhhhh—

244
00:10:45,069 --> 00:10:45,998
OOF!

245
00:10:47,351 --> 00:10:49,803
The garbage chute! Really wonderful idea!

246
00:10:49,803 --> 00:10:53,475
<i>(sniff)</i> What an incredible smell you've discovered!

247
00:10:54,398 --> 00:10:56,186
...Don't be a c<b>t</b>.

248
00:11:00,570 --> 00:11:04,070
<i>(typing)</i>

249
00:11:05,270 --> 00:11:08,309
This is a Unix system. I know this.

250
00:11:08,817 --> 00:11:11,911
I should be able to override the
security system to open up the prison doors

251
00:11:11,911 --> 00:11:14,136
and let those pussycats loose.

252
00:11:15,182 --> 00:11:15,972
Yes!

253
00:11:17,849 --> 00:11:22,187
Oh, I'll open that door like Donkey Kong 64. <i>(click)</i>

254
00:11:25,049 --> 00:11:29,176
Louis, Harry: The prison doors are open.
It's up to you now to save the pussycats.

255
00:11:29,176 --> 00:11:32,426
And make it—/ -NOT SO FAST.

256
00:11:32,426 --> 00:11:36,711
You, take pretty boy here down to
the Torturitorium for a nice acid bath.

257
00:11:36,711 --> 00:11:41,796
I'm sure Lord Faptaguise would
enjoy seeing you burn alive to death.

258
00:11:41,796 --> 00:11:43,301
Take him away!

259
00:11:43,301 --> 00:11:45,546
And you, close the prison doors!

260
00:11:45,546 --> 00:11:48,458
Dude, this is a Unix system.
I don't know this.

261
00:11:52,997 --> 00:11:56,556
Well, if it isn't Liam!/
-It is./ -Of One Direction!

262
00:11:57,156 --> 00:11:58,586
...It is Liam of One Direction.

263
00:11:58,586 --> 00:11:59,862
Well, not for long!

264
00:11:59,862 --> 00:12:03,775
Oh, for long. And longer!
You'll never dip me in a pit of acid, Faptaguise!

265
00:12:03,775 --> 00:12:05,158
I have powerful friends!

266
00:12:05,158 --> 00:12:06,900
Ha! You mean like this one?

267
00:12:06,900 --> 00:12:08,050
Harry!

268
00:12:08,050 --> 00:12:08,918
Liam!

269
00:12:08,918 --> 00:12:10,127
Well, if it isn't Harry!

270
00:12:10,127 --> 00:12:10,910
[Harry and Liam] It is.

271
00:12:10,910 --> 00:12:12,347
Well done, May.

272
00:12:12,839 --> 00:12:15,739
May? I thought your name was June!

273
00:12:15,739 --> 00:12:18,946
April./ -Whatever!/
-Yes, it's true. My name is May.

274
00:12:18,946 --> 00:12:21,940
And I am Lord Faptaguise's
henchwoman sent to capture you.

275
00:12:21,940 --> 00:12:23,073
You liar!

276
00:12:23,350 --> 00:12:24,813
No, I really do work for him.

277
00:12:25,167 --> 00:12:26,692
No, I don't mean you're lying right now.

278
00:12:26,692 --> 00:12:28,993
I just mean, you know... generally.

279
00:12:29,593 --> 00:12:30,606
Oh... okay.

280
00:12:30,929 --> 00:12:31,849
Okay.

281
00:12:31,849 --> 00:12:35,055
Okay, tie him up and hang him
from the ceiling as well.

282
00:12:35,055 --> 00:12:38,704
He and his friend can burn
in the pit of acid together!

283
00:12:38,704 --> 00:12:42,094
Oh, but frisk him first. Make sure
he doesn't—Well, actually, let me do it!

284
00:12:42,432 --> 00:12:45,138
<i>(snickers creepily)</i>

285
00:12:46,384 --> 00:12:49,568
Ohhh, Faptaguise. I just now got that.

286
00:12:49,568 --> 00:12:52,254
Any weapons on him?/ -No, just this taco.

287
00:12:52,254 --> 00:12:54,598
Dispose of this!/ -Yes, my lord!

288
00:12:54,613 --> 00:12:55,976
But I bought that for him!

289
00:12:55,976 --> 00:12:57,289
Shut up, May; no one likes you.

290
00:12:57,289 --> 00:13:00,147
Oh... I am now beginning to question my allegiance.

291
00:13:00,147 --> 00:13:04,393
I AM a villain, but Harry is so sweet
and Faptaguise is a total jerkface.

292
00:13:04,393 --> 00:13:05,806
I'm so confused!

293
00:13:07,806 --> 00:13:09,893
NOOOOooooo...

294
00:13:09,893 --> 00:13:11,765
You hear that?
Sounds like Liam and Harry

295
00:13:11,765 --> 00:13:12,827
are in trouble!

296
00:13:12,827 --> 00:13:14,861
<i>(sliding noise)</i> You hear that?

297
00:13:16,338 --> 00:13:18,253
Ooh, yummy! I haven't eaten all day!

298
00:13:18,253 --> 00:13:23,160
<i>(guard coughing and sniffling)</i> You hear that?

299
00:13:23,160 --> 00:13:27,458
<i>(guard blowing nose)</i>

300
00:13:27,458 --> 00:13:30,484
<i>(guard clearing throat)</i>

301
00:13:31,059 --> 00:13:31,728
<i>(flap)</i>

302
00:13:32,005 --> 00:13:32,628
<i>(BA-THUD *door closes*)</i>

303
00:13:35,739 --> 00:13:36,516
<i>(squish)</i>

304
00:13:37,932 --> 00:13:39,816
But I'm not eating that./
-Yeah, you hear that.

305
00:13:40,047 --> 00:13:43,237
Lower them in! Now you will meet your doom!

306
00:13:43,237 --> 00:13:46,625
And once the Wrath-o-Sphere passes
through the Dimensional Gate,

307
00:13:46,625 --> 00:13:49,963
Earth will never see its precious little pussycats again!

308
00:13:49,963 --> 00:13:51,971
<i>(glass breaking)</i> I don't think so!

309
00:13:52,402 --> 00:13:53,274
Louis!

310
00:13:53,274 --> 00:13:54,119
Harry!

311
00:13:54,119 --> 00:13:54,855
Louis!

312
00:13:54,855 --> 00:13:55,534
Liam!

313
00:13:55,534 --> 00:13:56,431
Louis!

314
00:13:56,431 --> 00:13:57,186
Who are you?

315
00:13:57,186 --> 00:13:57,935
May.

316
00:13:57,935 --> 00:13:58,849
May!

317
00:13:58,849 --> 00:13:59,596
Louis!

318
00:13:59,596 --> 00:14:01,137
Har—Hey, you already got one!

319
00:14:01,137 --> 00:14:01,987
Hmph.

320
00:14:01,987 --> 00:14:03,469
<i>(sigh)</i> Harry!

321
00:14:04,069 --> 00:14:07,309
And as for me, I got—a Pussymagnet!

322
00:14:07,309 --> 00:14:08,081
[Liam and Harry] Yes!

323
00:14:08,081 --> 00:14:08,788
[Faptaguise and Guard] No!

324
00:14:08,788 --> 00:14:11,820
Maybe! I am questioning my allegiance; I am so confused!

325
00:14:11,820 --> 00:14:13,031
Here goes!

326
00:14:13,031 --> 00:14:13,626
<i>ahem</i>

327
00:14:13,626 --> 00:14:16,641
<i>(singing)</i> Well, she was just seventeen

328
00:14:16,641 --> 00:14:18,899
You know what I mean

329
00:14:18,899 --> 00:14:22,832
And the way she looked was way beyond compare

330
00:14:22,847 --> 00:14:26,988
So how could I dance with another?

331
00:14:26,988 --> 00:14:30,633
Woo! W-Woo?!
<i>(speaking)</i> I can't hit that high note!

332
00:14:30,633 --> 00:14:31,713
Woooo?

333
00:14:31,713 --> 00:14:32,397
Seize him!

334
00:14:32,397 --> 00:14:33,450
Woo! Wooo-GUHHH!

335
00:14:33,450 --> 00:14:36,035
NOOOOooooo!

336
00:14:36,035 --> 00:14:38,053
Man, they really need our help up there.

337
00:14:38,069 --> 00:14:39,781
But the only way out is up.

338
00:14:39,781 --> 00:14:40,927
How do we get up there?

339
00:14:40,927 --> 00:14:43,273
Well, there's this old skateboard here.

340
00:14:43,273 --> 00:14:46,282
And I could pick up some speed going down this hill of rubbish.

341
00:14:46,282 --> 00:14:49,007
If only we had some sort of ramp...

342
00:14:49,007 --> 00:14:50,368
<i>(ding)</i>

343
00:14:52,199 --> 00:14:53,005
What?

344
00:14:53,389 --> 00:14:54,108
Ready?

345
00:14:54,293 --> 00:14:55,615
Yeah.

346
00:14:55,615 --> 00:14:57,661
One... two... three!

347
00:14:58,830 --> 00:14:59,746
<i>(woosh)</i>

348
00:14:59,746 --> 00:15:00,415
<i>(boink)</i>

349
00:15:01,369 --> 00:15:02,658
<i>(plop)</i> Whoa!/
-What the?

350
00:15:02,658 --> 00:15:04,303
Harry! Catch!

351
00:15:04,810 --> 00:15:05,751
<i>(gulp)</i>

352
00:15:05,751 --> 00:15:07,067
<i>(Popeye-esque music plays)</i>

353
00:15:09,774 --> 00:15:11,255
<i>(punch)</i> AHHHHH!

354
00:15:11,255 --> 00:15:12,881
Thanks, Harry!/ -No sweat.

355
00:15:12,881 --> 00:15:15,072
Now, how do you work this Pussymagnet?

356
00:15:15,072 --> 00:15:17,428
It's supposed to be activated by a series of tones.

357
00:15:17,428 --> 00:15:19,405
Hitting the high note at the end is the key.

358
00:15:19,405 --> 00:15:21,758
But if anyone can do it, Harry, you can!

359
00:15:21,758 --> 00:15:23,226
Awwww, Louis.

360
00:15:23,226 --> 00:15:24,332
I mean it.

361
00:15:24,332 --> 00:15:26,962
And I mean it, when I say...

362
00:15:26,962 --> 00:15:32,432
<i>(singing)</i> Can we fall, one more time?

363
00:15:32,432 --> 00:15:37,494
Stop the tape and rewind

364
00:15:37,494 --> 00:15:43,543
Oh, and if you walk away I know I'll fade./
-Harry, I think it's working! Keep going!

365
00:15:43,543 --> 00:15:48,658
'Cause there is nobody else

366
00:15:48,666 --> 00:15:53,844
It's gotta be YOU! You! <i>ahem</i> Y-y-you!

367
00:15:53,844 --> 00:15:55,679
Oh no, Harry, you almost had it!

368
00:15:55,679 --> 00:15:57,572
I can't hit that high note!

369
00:15:57,572 --> 00:16:00,838
Haha! You have failed! The pussycats are mine!

370
00:16:02,130 --> 00:16:03,855
Louis! Hit me in the balls!

371
00:16:03,855 --> 00:16:04,730
What?

372
00:16:04,730 --> 00:16:06,408
Hit me in the balls!

373
00:16:06,408 --> 00:16:07,112
No, Harry, I—

374
00:16:07,112 --> 00:16:09,610
I can't be a pussy magnet without you!

375
00:16:09,610 --> 00:16:11,349
Hit me in the balls!

376
00:16:11,349 --> 00:16:13,860
Harry, I only hit you in the balls when you deserve it.

377
00:16:13,860 --> 00:16:16,530
You know, like when you make an awful pun or something.

378
00:16:16,992 --> 00:16:22,186
Hey! What do you call a Spanish toilet
that weighs 2000 pounds?

379
00:16:23,756 --> 00:16:25,405
...El-Ton-John!

380
00:16:26,359 --> 00:16:31,548
<i>(smack)</i> YOUUUUUUUUUUU!

381
00:16:31,548 --> 00:16:34,498
Harry, it's working!/ -ONLY YOUUUUUUUU!

382
00:16:34,498 --> 00:16:38,171
<i>(confused cat noises)</i>

383
00:16:38,171 --> 00:16:43,529
YOUUUUUuuuuuuuu...

384
00:16:44,237 --> 00:16:45,499
Harry, you did it!

385
00:16:45,499 --> 00:16:46,708
We did it!

386
00:16:46,708 --> 00:16:49,723
Niall, get Liam down, and let's get out of here!

387
00:16:49,723 --> 00:16:51,156
<i>(gun cocks)</i> I don't think so!

388
00:16:51,156 --> 00:16:51,777
<i>(gasp)</i>

389
00:16:51,777 --> 00:16:52,898
<i>(whirrrrrrrr)</i>

390
00:16:52,898 --> 00:16:53,644
<i>(whap)</i>

391
00:16:53,644 --> 00:16:54,282
<i>(thud)</i>

392
00:16:54,836 --> 00:16:55,373
April!

393
00:16:55,373 --> 00:16:55,888
May.

394
00:16:55,888 --> 00:16:56,610
May!

395
00:16:56,918 --> 00:16:58,359
You did that for me?

396
00:16:58,359 --> 00:16:59,952
Yes, I had to.

397
00:16:59,952 --> 00:17:02,936
Once you go Harry, you don't go...

398
00:17:02,936 --> 00:17:06,947
Y-you, you don't—you don't go...

399
00:17:08,286 --> 00:17:09,819
...Well, you work on that, bye.

400
00:17:09,819 --> 00:17:10,380
Bye.

401
00:17:10,380 --> 00:17:12,032
By George, we did it, lads!

402
00:17:12,032 --> 00:17:14,078
And Harry, you really hit that high note.

403
00:17:14,309 --> 00:17:15,117
Didn't he, Molly?

404
00:17:15,317 --> 00:17:15,918
Dusty.

405
00:17:15,918 --> 00:17:18,827
And I couldn't have gotten that high without you.

406
00:17:19,089 --> 00:17:21,324
If there's one thing I've learned, it's that

407
00:17:21,324 --> 00:17:24,444
I get high with a little help from my friends.

408
00:17:24,721 --> 00:17:26,415
[Liam and Niall] Awwww...

409
00:17:27,369 --> 00:17:29,150
I thought that song was about drugs, though.

410
00:17:29,150 --> 00:17:31,052
Shhhhhhh—achoo!

411
00:17:31,052 --> 00:17:31,936
Are you coming down with something?

412
00:17:31,936 --> 00:17:34,747
<i>(sniff)</i> Yeah, I think it was that taco.

413
00:17:34,747 --> 00:17:37,018
Oh, yeah! Someone's snot rag was all over that taco.

414
00:17:37,018 --> 00:17:38,380
Plus, it was on a pile of rubbish.

415
00:17:38,380 --> 00:17:40,176
There's no telling what you'll come down with!

416
00:17:40,176 --> 00:17:42,217
More like... one infection!

417
00:17:42,217 --> 00:17:43,390
[ALL] <i>(laughing)</i>

418
00:17:43,390 --> 00:17:44,236
Ugh... <i>(thud)</i>

419
00:17:48,390 --> 00:17:57,236
Original by: www.amara.org
Edited by: Sophiesticated

420
00:18:08,836 --> 00:18:10,044
Hello?







Copy and paste those words above to your notepad. Save the notepad with the same name of the film you named. Then play the movie via VLC, recommended by me.
Copy trus paste semuanya yang di atas itu ke notepad. Simpan dengan nama yang sama dengan nama filmnya. Terus mainin filmnya pake VLC, saran aja sih ._.

View the film here on YouTube.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar